【議論】翻訳ガバが気になるw
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
- 928: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:22:43.64
- 少し前に始めてストーリー駆け抜けてるけどシーズン1アウトロあたりから急に書き台詞とか地の文の翻訳ガバくなって困惑している
- 929: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:28:52.82
-
ガバいのは最初からだぞ
もし最初がそうじゃないんなら修正入ってるんだろう - 930: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:32:51.68
- 翻訳のガバは没入感が損なわれるしそこで突っかかって頭に入らなくなるんだよな
読み手のことを考えてないからアンケートではボロクソに書いているわ - 933: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:39:30.38
- ホヨバの稼ぎ頭の原神は翻訳どんな感じなんだろうな
ストーリーの出来関係なく翻訳はいい感じなのかな - 934: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:40:14.36
- 音としてギロイとすべきところをゲロイにした時点でまあ翻訳センスに問題があるのはわかってたし
- 939: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:52:08.92
- 国産のゲームでも似たようなもんだし中華だからとかそういう話でもない
会話でのやり取りがメインだとその他の描写が希薄になりがちになるのは当たり前
だからといって説明調の語りが増えたらとてもじゃないが読んでられない
割り切ってユーザが脳内補完してやるしかない - 940: 名無しさん 2025/10/20(月) 14:56:34.39
- 昔からこういう齟齬は勝手に脳内補完してるからあんまり違和感ないな
アキラがリンの声で喋り出すのは勘弁してほしいが - 941: 名無しさん 2025/10/20(月) 15:01:56.74
- 原神も最初期の翻訳はまあ非道かったな
ゼンゼロはようやっとる今ではちょっと変な感じでも脳内でちゃんとした文に変換できるようになったわ - 942: 名無しさん 2025/10/20(月) 15:02:38.30
- ミスだの翻訳だのでいちいちイライラしてたらにしてたら海外ソシャゲなんぞやっとれんだろ
小学校の国語でも習う精神でゆけ「書き手のきもちをかんがえましょう」 - 943: 名無しさん 2025/10/20(月) 15:05:06.96
- 元がクオリティ高いからふとした部分が目につくんじゃねぇかな
- 950: 名無しさん 2025/10/20(月) 15:16:05.96
-
>>943
マジでそれ
序盤や声付き会話シーンは全く違和感なかっただけに、アウトロ以降の些細な違和感が目についている